Je reviens du Japon où j'ai fait quelques emplettes rétro dont des machines Nintendo comme la Virtual Boy, une Famicom déjà moddé avec une sortie composite et une GameCube.
Mais j'ai surtout visité le QG de Nintendo à Kyoto ! Vraiment rien d'extraordinaire car on peut rien visiter, mais c'est un peu la Mecque du retrogaming :p
J'ai visité le 1er QG à l'époque où Nintendo ne se faisait que des jeux de cartes et le moderne d'aujourd'hui. Je sais maintenant que Nintendo a utilisé un 2è QG avant le moderne et que les locaux n'ont pas non plus été détruits ou réappropriés par une autre société, mais je le savais pas quand j'étais à Kyoto.

- DSCF4299.JPG (291.21 Kio) Consulté 12966 fois

- DSCF4309.JPG (289.53 Kio) Consulté 12966 fois
Le vieux QG se trouve dans un voisinage calme d'habitations. Il est encore entretenu mais plus personne ne semble y travailler. En même temps, je suis allé voir le bâtiment un dimanche... Sur les plaques en vert, il y a marqué "Napoléon" et le kanji "bonheur". Juste à côté, il y a un bâtiment en bois avec une petite plaque en japonais disant que c'est un musée historique sur la médecine. Vu la petitesse du bâtiment et le fait qu'il n'y a même pas écrit de prix de tickets, ni d'heures de visite, il ne doit pas recevoir grand monde...

- DSCF4301.JPG (382.53 Kio) Consulté 12966 fois

- DSCF4300.JPG (356.41 Kio) Consulté 12966 fois
Le kanji "bonheur" 福 était le logo de Nintendo au début. Il y a marqué Napoléon car celui-ci représente leur tout 1er produit : le jeu de cartes pour jouer au Hanafuda, dit le Napoléon ou
Daitouryou en VO. Ils ont ensuite publié la variante de milieu de gamme, dit le Tengu, et le bas de gamme, appelé Miyako No Hana 都の花 (littéralement les fleurs de la capitale). Ces 3 produits sont encore en vente aujourd'hui

Edit : petit détail amusant quand on compare les 2 plaques, la traduction de l'adresse en anglais est un peu au fraise. En japonais, il y a marqué "Kyoto, à l'ouest du grand pont Shomen" alors qu'en anglais "Shomen-dori Ôhashi" est la romanisation du japonais voulant dire "grand pont, rue Shomen" mais ça m'étonnerait qu'un anglophone puisse faire le rapprochement entre le terme Ôhashi et un pont...