NintAndBox.net - Bibliothèque de boites Nintendo en haute résolution à fabriquer soi-même

Collaborative library of Nintendo boxes

For NES, SNES, N64, G&W, GB, VB, GBC and GBA consoles
Enhance your loose video games collection for free
Help saving videogaming legacy
Contribute to the project by sending your scans and your restored boxes

Find how to make your boxes easily

 
  • Read first before post

traduction texte (eng-->fr)

Vous éprouvez des difficultés à scanner vos boites ? Vous ne savez pas pourquoi vous obtenez des côtés de taille différente au moment de l'assemblage de votre boite ? Vous bloquez sur un détail de retouche ? Parlez après le bip. Biiiiiiiiip...

Re: traduction texte (eng-->fr)

Postby Maruko_San » 31 January 2014, 23:39

Du plus profonds des cavernes du désespoir,

Ca sonne mieu? non ?
http://marukollection.wordpress.com/ pour voir ma collection (pas encore fini de poster les photos de tout mes jeux soyez indulgents lol)
User avatar
Maruko_San
 
Posts: 318
Joined: 11 October 2013, 18:17

Re: traduction texte (eng-->fr)

Postby glennave » 31 January 2014, 23:41

ouais c'est mieux, j'édite
User avatar
glennave
 
Posts: 14
Joined: 12 November 2012, 16:19

Re: traduction texte (eng-->fr)

Postby monsieurL » 31 January 2014, 23:47

*savent parler* (le second verbe est à l'infinitif)

Je n'ai qu'un très faible niveau en espagnol, mais je peux me lancer.

Un velo de oscuridad ha envuelto el reino de Maus y una profecia demoniaca está a punto de hacerse realidad.
Desde algún sitio en las profundidades de las Cuevas de la Deseperanza, Gildiss se revuelve en su sueño.
Ha esperado cerca dé un año y ha llegado la hora de que pueda crear su reino de destrucción y aclamar su lugar por derecho como ¡The King of Dragons! (El Rey de los Dragones).

Los ejércitos de Malus han sido vencidos en el campo de batalla y ahora mientras la criaturas
de la oscuridad se preparan para empujar a la tierra hacia el abismo de la maldad,
una nueva banda de aventureros se prepara para luchar contra Gildiss y sus secuaces y ¡hace desaparecer la oscuridad de las tierras para siempre!

16 niveles de reyerta medieval
Para 1 ó 2 jugadores simultáneamente.
Elige de entre cinco personajes únicos incluyendo
un Luchador, un Dwarf, un Elf o un Mago
________________________
J'espère que je n'ai pas fait de faute en recopiant :oops:
________________________

Le voile des ténèbres a englouti le royaume de Maus (je ne sais pas ce que c'est dans la V.F.) et une prophétie démoniaque est sur le point de se réaliser.
Enfouit dans les profondeurs des grottes du Désespoir, Gildiss (pareil pour la V.F.) remue dans son sommeil/ne trouve pas le sommeil.

(La, j'ai du mal avec mes bases de troisième... de ce que j'en comprends, ils se battent pour le titre du Roi des dragons)
Ha esperado cerca dé un año y ha llegado la hora de que pueda crear su reino de destrucción y aclamar su lugar por derecho como ¡The King of Dragons! (El Rey de los Dragones).

Les armées de Malus (pareil pour la V.F.) sont tombées sur le champ de bataille et les créatures de ténèbres s'apprêtent à plonger le monde dans le chaos. Mais une nouvelle équipe d'aventurier s'apprête à combattre Gildiss et éradiquer ce mal, à jamais !

16 niveaux de rixe médiévale !
Pour 1 ou 2 joueurs simultanément.
Choisissez parmi cinq personnages uniques, comprenant
un Combattant, un Nain, un Elfe et un Magicien.

Voilà m'sieur, si un hispanophone passe par là, je suis curieux d'avoir sa traduction :)
(Juste pour voir si je ne suis pas trop trop rouillé)

Edit : Grillé par Glennave !
User avatar
monsieurL
 
Posts: 270
Joined: 06 February 2011, 01:28

Re: traduction texte (eng-->fr)

Postby glennave » 31 January 2014, 23:53

[quote="monsieurL"]*savent parler* (le second verbe est à l'infinitif)

... les créatures de ténèbres s'apprêtent à plonger le monde dans le chaos. Mais une....


Je trouve que ta phrase est mieux tournée
User avatar
glennave
 
Posts: 14
Joined: 12 November 2012, 16:19

Re: traduction texte (eng-->fr)

Postby monsieurL » 01 February 2014, 00:50

Merci Glennave, mon espagnol semble avoir prit un sacré coup dans la tronche tout de même ...

Merci aussi à fredcrash pour la version américaine !

A shroud of darkness has fallen over the Kingdom of Malus and a prophecy of evil is about to be fulfilled.
From somewhere deep in the Caves of Despair, Gildiss stirs from his slumber.
He has waited for nearly a year and the time has arrived for him to begin his reign of destruction and to claim his rightful place as - King of Dragons!


Un voile de ténèbres a englouti le royaume de Malus et une prophétie démoniaque est sur le point de s'accomplir.
Enfouit dans les profondeurs des grottes du Désespoir, Gildiss s'agite dans son sommeil.
Il a attendu presque une année... L'heure du règne de la destruction est enfin venue, il est temps pour lui de réclamer son titre de - Roi des Dragons!

The armies of Malus lie defeated on the battlefield and now as the creatures of darkness stand ready to plunge the land into the abyss, a new band of adventures stand ready to battle Gildiss and his minions and dispel the darkness from the land forever!

Les armées de Malus jonchent le champ de bataille et les créatures de ténèbres s'apprêtent à plonger le monde dans le chaos, mais une nouvelle équipe d'aventuriers s'apprête à combattre Gildiss et ses sbires pour éradiquer ce mal du royaume définitivement !

16 levels of mediaval melee!

16 Niveaux de corps à corps médiévaux ! (ou) 16 Niveau de mêlé médiévale ! (ou) 16 niveaux de baston bien médiévale ! (désolé :lol: )

For 1 or 2 player simultaneous play.

Un ou deux joueur (en partie simultané).

Choose from 5 unique charactes including Fighter, Dwarf, Elf and Wizard.

Choisissez parmi 5 personnages uniques comprenant un Chevalier, un Nain, un Elf et un Magicien.

Edit : Petit lien bonus pour se faire une notice.
User avatar
monsieurL
 
Posts: 270
Joined: 06 February 2011, 01:28

Re: traduction texte (eng-->fr)

Postby kainrijames » 01 February 2014, 01:28

merci les gars ;)
je n'avais pas fait le rapprochement avec la boite us qui a l'air d'avoir le meme texte que la boite pal noe (allemande).
je m'attaquerais a ça demain!
User avatar
kainrijames
 
Posts: 1558
Joined: 09 August 2012, 22:18

Re: traduction texte (eng-->fr)

Postby kainrijames » 07 July 2014, 08:28

hello les amis,j'aurais de nouveau besoin de vos talents de traducteur pour ce texte:

thepeacekeepers.jpg
thepeacekeepers.jpg (348.07 KiB) Viewed 1472 times


merci
User avatar
kainrijames
 
Posts: 1558
Joined: 09 August 2012, 22:18

Re: traduction texte (eng-->fr)

Postby monsieurL » 07 July 2014, 16:19

Après des années de guerre mondiale,
seule une société parvint au pouvoir et
promit une ère de prospérité en se servant
de son armée de robots, les PeaceKeppers.

(Les gardiens de la paix si ça te chante ^^)

Mais quelque chose cloche, des rumeurs font mention
de personnes mutilées par des expériences génétiques.
D'autres racontent que les robots PeaceKeppers deviennent
fous et se mettent à semer la mort et le chaos.
Alors que la plupart des gens choisissent d'ignorer ces
histoires, une poignée de jeunes braves décidèrent
de savoir ce qu'il se tramait par eux-mêmes.

Vous contrôlez les héros dans ce magnifique jeu d'action bien nerveux
et ce, jusqu'aux derniers niveaux. La prise en main des personnages est
intuitive et vous permettra de réaliser des mouvements spéciaux
proprement hallucinants!

N'hésitez pas à étudier les techniques de vos nombreux adversaires,
car sans cela, vous ne parviendrez pas à découvrir le secret des
PeaceKeepers.

*Des chemins et des fins multiples - même en y rejouant encore et encore
vous ne pourrez pas tous les découvrir!

*De 1 à 4 joueurs peuvent jouer ensemble à l'écran, en même temps!
(Un adaptateur multijoueurs est requis)

*Un mode de jeu versus complet, avec des armes, des fonds personnalisés et des sauvegardes possibles!

Libre à toi d'adapter les tournures de phrase, j'ai tendance à faire un peu dans le pompeux en ce moment. :oops:
User avatar
monsieurL
 
Posts: 270
Joined: 06 February 2011, 01:28

Re: traduction texte (eng-->fr)

Postby kainrijames » 08 July 2014, 20:16

plus rapide que l'eclair monsieurL,merci pour la traduction ;)
User avatar
kainrijames
 
Posts: 1558
Joined: 09 August 2012, 22:18

Previous

Return to A l'aiiiiiide !!

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 113 guests

cron